Sprachen
| Übliche Tarife (USD/Wort des Quelltextes) |
| Übersetzung: |
9.8 USD |
| Korrektur: |
4.9 USD |
|
|
| Dolmetschen: |
33 USD /Stunde |
Berufserfahrung in Jahren: 10 |
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Korrektur / Dolmetschen (konsekutiv) / Recruitment
| Übliche Tarife (USD/Wort des Quelltextes) |
| Übersetzung: |
8.8 USD |
| Korrektur: |
4.6 USD |
|
|
| Dolmetschen: |
33 USD /Stunde |
Berufserfahrung in Jahren: 10 |
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Korrektur / Dolmetschen (konsekutiv) / Recruitment
FachwissenGeschäftswelt/Handel (allgemein) • Kino, Film, TV, Theater • Linguistik • Allgemeines/Unterhaltung/Grüße/Briefe • Jura (allgemein) • Rechtswesen: Verträge • Werbung • Reisen & TouristikZusätzliche Arbeitsbereiche: Bauwesen • Erziehung/Pädagogik • Finanzen/Wirtschaft (allgemein) • Ingenieurswesen: (allgemein) • Computer (allgemein) • Marketing/Marktforschung/Einzelhandel • Medien/Multimedia • Musik • Geisteswissenschaften (allgemein) • Rechtswesen: Patente/Autorenrechte/Markenrecht • Industrie und Technik (allgemein) • Internationale Entwicklung/Kooperation • Slang • Europäische Union • Management
KwalifikacjeJęzykowcem jestem z wykształcenia, lecz przede wszystkim z zamiłowania. Wychowałam się w środowisku dwujęzycznym - niemiecko-polskim - dzięki czemu nie tylko znam te języki, lecz również wyczuwam ich nuanse. WykształceniePrzez dziewięc klas, od 3 klasy szkoły podstawowej do 11 klasy szkoły średniiej (Gymnasium), uczyłam się w szkołach niemieckich w Plettenberg (Nadrenii Północnej Westfalii) w Niemczech. Język niemiecki stał się moim językiem rodzinnym. Dla usystematyzowania tej wiedzy podjęłam studia na Wydziale Filologii Germańskiej Uniwersystetu Rzeszowskiego, które w roku 2004 ukończyłam z wynikiem bardzo dobrym. DoświadczenieUsługi tłumaczeniowe świadczę już od 1997 roku. W latach 2004-2005 przez okres 6 miesięcy pracowałam na etacie tłumacza w Biurze Projektowym MTA Engineering w Rzeszowie. Od maja do grudnia 2005 roku zatrudniona byłam w dziale obslugi klienta firmy Microsoft European Operations Centre w Dublinie / Irlandii (na zlecenie firmy ZOMAX Ltd.), obsługując klientów niemieckojęzycznych i anglojęzycznych. Od stycznia 2006 roku do dnia dzisiejszego tłumaczenia są moim głównym zajęciem. W marcu 2007 roku zaejestrowałam działalność gosdpodarczą, odkąd świadczę usługi tłumaczeniowe na rzecz biur tłumaczeń jak i klientów indywidualnych. ReferencjePosiadam pisemne referencje od następujących zleceniodawców: - Muzeum-Zamek w Łańcucie
- Wienerberger Kupno Sp. z o.o.
- Kronospan HPL Pustków Sp. z o.o.
- ArtMEDIA CAD DTP w Rzeszowie
- ZOMAX Ltd., Dublin/Ireland
- MTA Engineering Sp. z o.o. w Rzeszowie
ZainteresowaniaOdpowiednio do wykonywanego zawodu fascynują mnie różne języki. Ponadto chętnie i często podróżuję. W wolnych chwilach słucham muzyki i chodzę do teatru lub na dobry film do kina.
Meine SoftwareTRADOS
|