Finden Sie eine Übersetzungsbüro - Übersetzungen, Dolmetscher, vereidigte Übersetzer

Jolanta Stankiewicz / Biuro Tłumaczeń "Stankiewicz"

Übersetzer

Jolanta Stankiewicz / Biuro Tłumaczeń

Telefon:
017 / 86 318 39

Handy:
696 835 255

Fax:
017 / 86 318 39

Adresse:
ul. Lewakowskiego 5A
35-125
Rzeszów [Podkarpackie]
Polen Polen

VAT-Nummer:
813-274-11-40


Add opinion »

Sprachen

Übliche Tarife (USD/Wort des Quelltextes)
Übersetzung: 9.8 USD
Korrektur: 4.9 USD
Dolmetschen: 33 USD /Stunde
Berufserfahrung in Jahren: 10
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Korrektur / Dolmetschen (konsekutiv) / Recruitment
Übliche Tarife (USD/Wort des Quelltextes)
Übersetzung: 8.8 USD
Korrektur: 4.6 USD
Dolmetschen: 33 USD /Stunde
Berufserfahrung in Jahren: 10
Angebotene Leistungen: Übersetzung / Korrektur / Dolmetschen (konsekutiv) / Recruitment
Preise anzeigen in :

Fachwissen

Geschäftswelt/Handel (allgemein) • Kino, Film, TV, Theater • Linguistik • Allgemeines/Unterhaltung/Grüße/Briefe • Jura (allgemein) • Rechtswesen: Verträge • Werbung • Reisen & Touristik

Zusätzliche Arbeitsbereiche: Bauwesen • Erziehung/Pädagogik • Finanzen/Wirtschaft (allgemein) • Ingenieurswesen: (allgemein) • Computer (allgemein) • Marketing/Marktforschung/Einzelhandel • Medien/Multimedia • Musik • Geisteswissenschaften (allgemein) • Rechtswesen: Patente/Autorenrechte/Markenrecht • Industrie und Technik (allgemein) • Internationale Entwicklung/Kooperation • Slang • Europäische Union • Management


Kwalifikacje

Językowcem jestem z wykształcenia, lecz przede wszystkim z zamiłowania. Wychowałam się w środowisku dwujęzycznym - niemiecko-polskim - dzięki czemu nie tylko znam te języki, lecz również wyczuwam ich nuanse. 

Wykształcenie

Przez dziewięc klas, od 3 klasy szkoły podstawowej do 11 klasy szkoły średniiej (Gymnasium), uczyłam się w szkołach niemieckich w Plettenberg (Nadrenii Północnej Westfalii) w Niemczech. Język niemiecki stał się moim językiem rodzinnym.

Dla usystematyzowania tej wiedzy podjęłam studia na Wydziale Filologii Germańskiej Uniwersystetu Rzeszowskiego, które w roku 2004 ukończyłam z wynikiem bardzo dobrym.

Doświadczenie

Usługi tłumaczeniowe świadczę już od 1997 roku. W latach 2004-2005 przez okres 6 miesięcy pracowałam na etacie tłumacza w Biurze Projektowym MTA Engineering w Rzeszowie. Od maja do grudnia 2005 roku zatrudniona byłam w dziale obslugi klienta firmy Microsoft European Operations Centre w Dublinie / Irlandii (na zlecenie firmy ZOMAX Ltd.), obsługując klientów niemieckojęzycznych i anglojęzycznych.

Od stycznia 2006 roku do dnia dzisiejszego tłumaczenia są moim głównym zajęciem. W marcu 2007 roku zaejestrowałam działalność gosdpodarczą, odkąd świadczę usługi tłumaczeniowe na rzecz biur tłumaczeń jak i klientów indywidualnych.

Referencje

Posiadam pisemne referencje od następujących zleceniodawców:

  • Muzeum-Zamek w Łańcucie
  • Wienerberger Kupno Sp. z o.o.
  • Kronospan HPL Pustków Sp. z o.o.
  • ArtMEDIA CAD DTP w Rzeszowie
  • ZOMAX Ltd., Dublin/Ireland
  • MTA Engineering Sp. z o.o. w Rzeszowie

Zainteresowania

Odpowiednio do wykonywanego zawodu fascynują mnie różne języki. Ponadto chętnie i często podróżuję. W wolnych chwilach słucham muzyki i chodzę do teatru lub na dobry film do kina.

Meine Software

TRADOS


Übersetzung: Polnisch-Deutsch | Übersetzung: Deutsch-Polnisch